1、一百个人把金刚经心咒翻译成中文是有一百个意思。
(相关资料图)
2、有问世尊!除受持佛法外之一切善,彼善小如芝麻;受持圣法之善业,大如十方虚空。
3、”故受持佛法有不可思议功德。
4、佛法的法门如恒河沙数,它的慈悲与智慧,就是最圆满最究竟,能让一切众生皆离苦得乐,凡恭敬闻法传法者,必得无量功德,只要掌握了修持的窍门,那么健康,财富,智慧,爱情,自信这些都会随之而来。
5、心经在大乘佛法中一再被提及,自古至今持诵者众,感应事迹数不胜数,这部经在佛教三藏中的地位殊胜,就相当于释迦牟尼佛的心脏一样。
6、《心经》具称《般若波罗密多心经》,略称般若心经、心经。
7、是佛经中字数最少的一部经典著作,因其含义最深、传奇最多、影响最大,在社会上广泛流传,影响极大。
8、古往今来无数艺术家都倾注极大精力和虔诚之心,把《心经》创作成为异彩纷呈的艺术品。
9、而在我的身上,发生着一段心经和水的奇妙故事,原来世间还有如此神奇的心经法宝……咒语最好别翻译,否则误人。
10、出发出发,向着彼岸出发,勇猛精进,直到彼岸,圆满觉悟。
11、大概是这个意思。
12、咒语一般不翻译,秘密故不翻经咒一般是不翻译的,他是歌颂祈求之意。
13、咒语真言陀罗尼是属于五不翻译中的秘密不翻!《金刚经心咒》全文注音版: namobangawadei。
14、 南无盆嘎滑的。
15、 zhanjiabaramedaye。
16、 真嘎钵拉米大约。
17、 ong。
18、 嗡。
19、 nandeideda。
20、 乃恩的达。
21、 elexiu(xi和e拼成),elexiu。
22、 爱力血,爱力血。
23、 melexiu,melexiu。
24、 米力血,米力血。
25、 bonayan,bonayan。
26、 瓶那盈,瓶那盈。
27、 namobangawadei。
28、 南无盆嘎滑的。
29、 zhedayangzhade。
30、 者登呣勺的。
31、 eride,eride。
32、 爱力的,爱力的。
33、 meride,meride。
34、 米力的,米力的。
35、 xiuride,xiuride。
36、 虚力的,虚力的。
37、 exiuri,exiuri。
38、 乌虚热,乌虚热。
39、 boyouye,boyouye。
40、 步又也,步又也。
41、 suoha。
42、 娑哈。
43、《金刚经心咒》全文梵文版: Narmobenkiarvat-iTsunkiarplamedaryaOunNentitagErish 南无盆嘎滑的,真嘎钵拉米大约,嗡,乃恩的达,爱力血, ErishMerishMerishBinnaryinBinnaryinNarmobenkiarvat-i 爱力血,米力血,米力血,瓶那盈,瓶那盈,南无盆嘎滑的, TsaitenmtsitiEritiEritiMeritiMeritiShritiShriti 者登呣勺的,爱力的,爱力的,米力的,米力的,虚力的,虚力的, WushjaeWushjaeBoyuyaBoyuyaSoha 乌虚热,乌虚热,步又也,步又也,娑哈。
44、《金刚经心咒》注音说明: 日啊/细恶/芯儿:两个音拼成,如日啊念作“ra" 得:dei 【此真言功德不可思议,行者若能虔诚持诵一遍,即具足虔诵一字不缺之本经——金刚般若波罗蜜经——九千万卷之功德,故为向不轻传者,今此破例公开,实属罕遇之殊胜机缘,切望行者勿以等闲视之。
45、】《金刚经》, 全称《金刚般若波罗蜜经》,一卷,印度大乘佛教般若系经典,后秦鸠摩罗什译。
46、般若,梵语,意为智慧;波罗蜜,梵语,意为到彼岸。
47、以金刚比喻智慧之锐利、顽强、坚固,能断一切烦恼,故名。
48、佛教有“四例五不翻”!【四例】一、翻字不翻音:如“般若”二字,与诸佛菩萨所宣说的咒语,虽然已将梵文翻译成中国字,但却保留了梵音,不按中国字发音。
49、二、翻音不翻字:如佛胸前的「万」字相,字体虽然仍然是反问,但却翻译成中国的语音“万”三、音字俱翻:如大藏經中的大小乘經典,全部譯成中國的語言文字。
50、四、音字俱不翻:如梵文版本的佛經,全部保存梵文與梵音。
51、【五不翻】一、多含不翻:如薄伽梵,含有熾盛、端嚴、名稱、吉祥、尊貴、自在等六義;又如阿羅漢,比丘等,一個名詞含有多種意義,故不翻含義。
52、二、秘密不翻:如佛經中的一切陀羅尼神咒,是諸佛菩薩於禪定中所發出的秘密語,一詞含攝無量義,中文根本就沒有適當的詞句,可以表達其中所含的奧義,故不翻。
53、三、尊重不翻:如般若,雖然可以譯名智慧,但這種能夠透視諸法實相,親證人生真理的智慧,並不是一般人的智慧可比,即使是三乘聖眾的智慧,亦望塵莫及;為了顯示般若的尊貴,避免人產生誤會,所以直接用原音,不譯其義。
54、四、順古不翻:如『阿耨多羅三藐三菩提』。
55、雖然可以譯為『無上正等正覺』,但古的譯經大德,故意保留原音,目的是顯示佛道的殊勝,令讀者特別注意!所以後來譯經的人,亦隨順古人的意思,保留不翻。
56、五、此方無不翻:如庵摩羅果,是印度當地的一種藥果,形似檳榔,食之可驅風寒;其他地區沒有,所以不翻。
57、其實,庵摩羅,是清淨無垢的意思,可譯名:清淨無垢果。
58、从鸠摩罗什法师之后,佛经不再翻译!第一、鸠摩罗什法师翻译的佛经文字优美,堪称翻译经典。
59、没有其他翻译者有这么高的水平,通晓佛经的深意。
60、第二、佛经如果代代翻译,翻译成现在的通俗文字,更容易造成歧义,北魏的佛经文字,很多到现在还为世俗沿用,比如比如“大千世界”“色即是空”等等等等,但现在的文字,20年前的,现在都不用了,比如“那摩温”“洋钉”“打桩模子”等,流行的文字,很容易失去时效性,如果佛经照此翻译,莫说20年后,5年后可能就有人不明白了。
61、第三、末法时代的到来,法弱魔强,佛经的不翻译,必然有它的道理。
62、至于某些世俗的人认为:“佛教的普及读本都是让大家做好事的,或者捐钱的”——这个就更不对了!佛经文字优美,常读能开智慧,不是为了捐钱,或者做好事,或者为了社会安定,这么简单。
63、佛经可以超度先亡,可以转变贫苦,可以遇难成祥,可以延生超鉴,可以驱鬼伏魔,可以消除业障,可以的事很多很多,否则,如何2000多年来,下肢贩夫走卒,上至天子宰相,无不赞叹“佛法无边”之说呢?出家人是整日在寺院中修行,比在家人少了很多红尘的享受,你在享福的时候,他们为了众生将来能离苦得乐,在做不懈的努力。
64、在寺院中的功德箱中捐款,是供养僧众之用,但供养之人,也必然得到富贵双全之报,这个是一定的。
65、希望看帖的朋友莫要视作等闲,至于说“什么波罗波罗米也不懂什么意思”那这卷一定是“金刚般若波罗蜜经”,简称金刚经,诵金刚经,有很大的好处,小的方面来说,可以开智慧,大的方面来说,可以延寿,改命运,让自己的生活发生不可思议的变化,那“般若波罗蜜”的意思简单来说就是,“大智慧到彼岸”。
66、不学佛当然不知道这些,就好像小学生看大学生的课本,当然看不懂,但没关系,佛经有一个很神奇的地方,“诵经多遍,其义自现”。
67、就是说,如果一本经书你不明白它全部的意义,只要你用心读上十遍,一定会明白其中的意义!。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
关键词:
版权与免责声明:
1 本网注明“来源:×××”(非商业周刊网)的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,本网不承担此类稿件侵权行为的连带责任。
2 在本网的新闻页面或BBS上进行跟帖或发表言论者,文责自负。
3 相关信息并未经过本网站证实,不对您构成任何投资建议,据此操作,风险自担。
4 如涉及作品内容、版权等其它问题,请在30日内同本网联系。